it-swarm-es.com

¿Agregar soporte de idioma usando archivos .pot y .mo a un tema de WordPress?

¿Cómo agregamos soporte de idioma usando archivos .pot y .mo en un tema de WordPress? ¿Y cómo recuperamos el tema?

5
justjoe

El archivo .po (objeto portátil) es como una pequeña biblioteca que contiene todos los términos en inglés del tema con una columna vacía para las traducciones que no están en inglés. Utilizando software como Poedit, se puede abrir el archivo .po, se pueden agregar traducciones y se puede guardar, lo que también genera el archivo .mo (Objeto de la máquina).

Con un tema adecuadamente localizado, los pasos involucrados en su traducción son:

  1. Ejecute una herramienta sobre el código para producir un archivo POT (Plantilla de objeto portátil), simplemente una lista de todos los textos localizables.

  2. Use un editor de texto sin formato o una herramienta de localización especial para generar una traducción para cada fragmento de texto. Esto produce un archivo PO (objeto portátil). La única diferencia entre un archivo POT y PO es que el archivo PO contiene traducciones

  3. Compile el archivo PO para producir un archivo MO (Objeto de máquina), que luego se puede usar en el tema o complemento.

Se necesita software de código abierto para el proceso de traducción:

Poedit un editor multiplataforma de catálogos gettext (archivos .po)

Gettext las utilidades GNU `gettext 'son un conjunto de herramientas que proporciona un marco para ayudar a otros paquetes GNU a producir mensajes en varios idiomas.


Puede encontrar una guía completa y un tutorial sobre la traducción de temas de WordPress en Urban Giraffe

7
Chris_O

Mi primera recomendación sería leer este artículo en el Códice de WordPress.

Para agregar compatibilidad con el idioma, la cosa primero que debe hacer es asegurarse de que todo su contenido de eco pase a través de un filtro que puede manejar la internacionalización (es decir, _e() y __()). Luego deberá asegurarse de que todo se asigna al mismo dominio de texto .

A partir de ahí, utilizará una herramienta externa para analizar todo su contenido en busca de cadenas traducibles, traducirlas y guardar los archivos de idioma apropiados. Las instrucciones completas y una lista de recursos están disponibles en codex artículo al que he vinculado anteriormente.

3
EAMann